Feedback from a Mock Exam student

"I have been practising sight translations, taking time into consideration (which I hadn’t really considered before), and I’m finding it easier with practice, so the mock exam certainly helped me discover what my weaknesses were and work on them. Your advice has been very useful." Aleksandra, Mock Exams

UNIT 05 (LEVEL 5) Examination Description

Translate from English in the Public Services context of English Law.

1 hour. Credit Value: 12.

5.1 Candidates are asked to give a written translation of a text of approximately 250 words from English into the other language.

5.2 The Candidate Brief will give details of the context, purpose and readership of each translation, thus determining the candidates' approach. The text will usually be of a formal nature.

5.3 Candidates are allowed to use dictionaries (hard copies only; no electronic dictionaries), glossaries and other reference material for these tasks. For details of permitted reference material please refer to page 42 of the DPSI Handbook for Candidates.

5.4 Candidates will be assessed on their ability to produce an accurate and complete written translation from English into the other language. 

In languages with more than one script (eg Macedonian in Latin or Cyrillic script), only one script must be used.

How do Mock Exams work?

  • Provided with real exam paper

    You are provided with a real Chartered Institute of Linguists past Exam Paper and instructions.

  • Sit the exam

    Under exam conditions, you will sit the mock exam virtually from your own desk, whilst being monitored by an invigilator via video-link.

  • Your paper is marked

    Your submitted exam paper is marked by an experienced Language Partner following CIoL criteria, indicating if you are ready for the exam and where you need to focus revision.